【說明】

「日本語能力試驗」是日本政府的相關外圍組織(「日本國際教育支援協會」與「獨立行政法人國際交流基金」)以母語非日語的外國人為對象而實施的日語的能力考試,始於1984年。以去年(2009年)為例,日本本土以外,全世界共有53個國家同步實施 該測試,海外考生約達52萬人;至於台灣,則是在1992年正式導入,根據日方的資料所示,去年實際參加測試的人數約達5萬人(以上資料取自「獨立行政法人國際交流基金」網站)。

由於「日本語能力試驗」的測試目的是在確認外國人所具有的日語綜合能力 ,換句話說,一般應該是以日語學習者在日文學到一個段落時,為了「驗明正身」而採取的自我測試工具,然而實際上,現在在台灣的專科以上日文系學生以及一般上班族 、公務人員等在畢業、入社以及升遷之際,也會參加該測試以作為通過與升遷的審核標準之一。只是一般常被忽略的卻是,正如被稱為是「綜合性」的日語考試,事實上,「日本語能力試驗」乃是日文學習 者的最佳習材料之一。也就是說,由於「日本語能力試驗」的測試內容包括了「文字•語彙•文法」、「讀解」與「聽解」等日文學習的三大主體 (若是將「文法」部分從「文字•語彙」部分獨立而出,,等同於囊括了日文學習路途上的所有項目,因此,「日本語能力試驗」其實正是日文學習者的最佳「全方位」複習教材!

今年「日本語能力試驗」則是以另一種嶄新的面貌登場。亦即,相較於以往級數上被區分為四級,2010年開始,「日本語能力試驗」則是更進一步細分為五級──N1、N2、N3、N4、N5;測驗次數也從以往的每年一次增加為二次(7/4、12/5。此項於去年即開始);而在試題部分,更是從以往的事後公開,改變為今後的不再公開…。換句話說,對於這個全新登場、而且尚未有人 經歷過內容的「日本語能力試驗」,在令人充滿了神秘與好奇之際外,級數上的更加細分化,則是讓人感受到了「日本語能力試驗」與時俱進的「細膩」與「進化」,也因之,或許我們可以將之稱為「新的日本語能力試驗」──即「(新)日本語能力試驗」!

 

 

 

【測試內容與定位】

如前所述,「日本語能力試驗」的測試內容───「文字•語彙、文法」(以上合稱「言語知識」)、「讀解」與「聽解」三個項目,其實包括了任何語言學習階段都需兼顧的四大部分─即單字的背誦、文章的解讀、文法的分析與聽力(*1)的培訓。

之前,「日本語能力試驗」幾乎僅被定位於留學日本各大學與專科學校時的檢定考試,也 因為如此,隨著2002年「日本留學試驗」(*2)的正式實施,「日本語能力試驗」將有可能受到淘汰的聲音一時此起彼落,然而,事實證明其不但立於 不敗之地,而且在分類與出題的內容上,也更趨向於細膩與專業化,而原因即在於「日本留學試驗」 的考試科目中,雖然也有日文語學的部分,然而既然其已被定位為留學日本各校之際的外國人士之唯一日文實力評鑑方式,因此在出題類型上,「日本留學試驗」也更趨向於與學校及學術表現更為有關的用語;相較之下,「日本語能力試驗」的出題方向則是轉向於更適合一般化與生活化的日文能力表現,而測試對象也不再局限於以留學日本者為主,而是以有意測驗自己日文實力者、乃至前述上班族、國內大專院校的日語系學生等人士為主要考量。

在報考資格上,只要是不以日語為母語的外國人都可自由報名,不過,為了正確反映考生的日文實力,主辦單位列出了各種級數與其相關程度範圍,以作為考生報考之際的 自我實力參考。為了更能清楚瞭解,先讓我們來看看以往的「日本語能力試驗」─亦即「(舊)日本語能力試驗」的相關設定:

 

 

「(舊)日本語能力試驗」的各級測試內容

級數

學習

時數

漢字

語彙

文法

程度

會話

能力

讀寫

能力

1級

900

2000 10000

高度文法

社會生活所必須及有助於大學學習及基礎研究的綜合性日文能力

2級

600

1000 6000 稍稍高度文法

一般會話

一般文章

3級

300

300 1500

基本文法

可助日常生活之會話 簡單文章

4級

150

100 800

初步文法

簡單會話

簡易句子、短篇文章

 

相較於上,今年開始實施的「(新)日本語能力試驗」則是細分為5級,其分別是N1、N2、N3、N4、N5,至於相關的設定則改為:

 

「(新)日本語能力試驗」的各級測試內容

級數

認證基準

N1

能理解在廣泛情境之下所使用之日語

【讀】

  • 可閱讀話題廣泛之報紙社論、評論等論述性較複雜及
    較抽象之文章,並能理解其文章結構及內容。

  • 能閱讀各種話題內容較具深度之讀物,並能理解其事
    情的脈絡及詳細的表達意涵。

【聽】

  • 在廣泛的情境下,可聽懂常速且連貫之對話、新聞報
    導及講課,且能充分理解話題走向、內容、人物關係
    及說話內容之論述結構等,並確實掌握其大意。

N2

除日常生活所使用之日語外,亦能大致理解較廣泛情境下之日語

【讀】

  • 能看懂報紙、雜誌所刊載之各類報導•解說、簡易評
    論等主旨明確之文章。

  • 能閱讀一般話題之讀物,並可理解事情的脈絡及其表
    達意涵。

【聽】

  • 除日常生活情境外,在大部分的情境中,能聽懂近常
    速且連貫之對話、新聞報導,亦能理解其話題走向、
    內容及人物關係,並可掌握其大意。

N3

能大致理解日常生活所使用之日語

【讀】

  • 可看懂日常生活相關內容具體之文章

  • 能掌握報紙標題等之概要資訊

  • 日常生活情境中所接觸難度稍高之文章經換個方式敘
    述,便可理解其大意。

聽】

  • 在日常生活情境中,面對稍接近常速且連貫之對話,
    經結合談話之具體內容及人物關係等資訊後,便可大
    致理解。

N4

能理解基礎日語

【讀】

  • 可看懂以基本語彙及漢字描述之貼近日常生活相關話
    題之文章。

【聽】

  • 能大致聽懂速度稍慢之日常會話

N5

能大致理解基礎日語

【讀】

  • 能看懂以平假名、片假名或一般日常生活使用之基本
    漢字所書寫之固定詞句、短文及文章。

【聽】

  • 在課堂上或周遭等日常生活中常接觸之情境中,如為
    速度較慢之簡短對話,可從中聽取必要資訊。

上述二表,雖然列出了新制與舊制之「日本語能力試驗」的各個級數所應有的應試能力,不過,相較於施行已久的舊制(1984∼2009)已較 能為一般廣大大眾所熟悉,新制「日本語能力試驗」由於是今年才開始實施,而且第一次考試日期設定在7/4,也就是Sir Chen在撰寫此篇網頁內容時尚未有人測試過,因此一般對其都有著霧煞煞、搞不清其中玄機的感受 。不過,根據「獨立行政法人國際交流基金」網站上的公布,新制與舊制之間的「日本語能力試驗」有著以下的對應關係,這應該有助於一般考生們的對其相關理解:

 

N1

1 級

N2

2 級

N3

(2∼3級)

N4

3 級

N5

4 級

(N3 為新設)

 

從以上圖表來看,可知新的1級(N1)相當於舊制的1級能力試驗的程度;新的2級(N2)相當於舊制的2級;新的4級(N4)相當於舊制的3級;新的5級(N5)相當於舊制的4級;至於新的3級(即N3)則為新設,程度則是介在舊制的2級至3級間!

另一方面,根據Sir Chen個人的統計,如果從《大家的日本語》這套日語教科書來看,以舊制的「日本語能力試驗」而言,在文法與句型、甚至包括單字 及字彙等的所有「日本語能力試驗」的考試項目中,學完1∼25課、也就是前二本,應該可以考4級;4冊都學完,也就是1∼50課,應該可以考3級;至於2級,則是四本學完 之後,再加個中級教科書的練習;而1級,則是學完高級的程度,換句話說,在日文這個語言的學習路途上,1級的應試基準,基本上應該是指「畢了業」的考生了…。新制的「日本語能力試驗」 ,應該也可比照上述標準而斟酌之…

 


 

 

 

 

 

Sir Chen的教學觀感:arab_man_looking_around_sm_blk_20654.gif (16926 bytes)

如上所言,「日本語能力試驗」由於具備了日文 學習時所需的各方面要素,因此除了工作上等的「進身」需求,將其視為是一種 日文的複習材料,其實是滿適合的。

以Sir Chen個人的教學經驗來看,想報考舊制的1、2級的學生們的日文程度,可能必須具有一般日常生活中所需的日文能力。事實上,在「日本留學試驗」尚未出現之前,某些日本大學(特別是國立大學)會要求外國來的考生 們在參加學校所各自舉辦的專門性科目(如英文、數學、歷史等)的入學測驗之前,必須先報考「日本語能力試驗」1級;若干專科學校則會要求先報考2級。而其成績,則將被視為是受測的外國學生們在入學後,是否能夠接受一般的日語課程講解、 參加社團以及與日本同學間的互動的一個重要指標,換句話說,這個「日本語能力試驗」所考的成績 如果太差,那麼即使入學測驗時所考的分數再好,可能還是會被認為無法適應日本的大學生活,也因之,想要入學,“門兒都沒有”!

從上述的評鑑方式來看,大概也可想像出「日本語能力試驗」1、2級的出題型態了…,極端說來,若要報考這二級,所具備的日文程度可能也就必須等同於同時入學的日本 學生們的日文能力了....!

無論是一、二、三、四級,從 (舊制)「日本語能力試驗」的出題項目:「文字•語彙」、「聽解」及「讀解•文法」的三大部分來看*3,台灣學生比較不行的似乎是「文法」與「聽解」 二個部分;其中,尤以「聽解」為甚,這應該是學生們平常在練習日文時,太注重「讀」與「寫」,而忽視了「聽力」的訓練的結果。另一方面,向來被視為是對「文法」相當拿手的台灣 的學生,怎麼會對這個項目不行呢?

事實上,對於成年人而言,外文教育──特別是在文法與句型的部分,透過學習者本身的母語的講解與說明,絕對有其必要性。然而在另一方面,若是過度的使用母語,甚至要求學生們逐字逐句的將句子與文章翻譯成中文, 這時由於中文與日文畢竟是兩種不同語系,基於兩國文化與社會情況等的不同,在無法絕對正確地拿捏之下,則不僅會導致詞不達意、語意混亂、延遲理解速度等的情況發生之外,甚至到了最後,學習者到底是在 學習「翻譯」還是在學習外文,可能自己都會懷疑(可參考「Sir Chen的教學觀感」網頁)。換句話說,對於尚在學習文法與句型階段的學習者而言,完全的日文講解固然不 通,但在另一方面,過度的使用母語的說明與翻譯,也都是矯枉過正、甚至有點莫名其妙之舉!換言之,「日本語能力試驗」雖然也考這個「文法」的項目,但是到了1、2級這麼高 層次的階段時,所考的內容將都會是一些比較深奧與相當「日本式」的文法──亦即讓你無法用中文說的(或是想的)很清楚 、講的很清楚的部分,相對於此,這時的學習者若還是依賴傳統 方式的逐字逐句式的翻譯去應考的話,大都都會越來越心煩意躁、氣急敗壞,而到了最後,乾脆不管三七二十一,猜了再說了!如此一來,當然無法得高分…

換句話說,無論是準備一、二級 、甚至是三、四級的「日本語能力試驗」的文法項目之際,如何在平常學習外文時,就養成適當與正確的學習方式、中日文平均分擔,不養成完全依賴中文的等等,就有賴於教學者與學習者雙方的努力了。

 
 

 

*1事實上,語言學習的路途上,還有一項最重要的部分,即"speaking"─「說話」的能力。但是,「日本語能力試驗」當然無法針對數十萬的考生測試其「說話」能力,也因之,所能採取的只有與這部分最有關係的:hearing─即「聽解」的測驗。
*2「日本留學試驗」的測試科目除了日文語學之外,還包括了數學、社會與理科等等(文理科應試者不同)。考試時間為每年的6月與11月,一年二次。

*3事實上,「新制」的日本語能力試驗的出題項目,基本上也是這些項目。

 

 

 


 


[日文初級/中級課程][(新)日本語能力試驗][日文名著/童話選讀]

[日文寫作練習][日文輸入法][日文文書處理][旅遊日本]


[日文電腦遠端教學]


[HOME][Sir Chen的教學經歷][Sir Chen的學習經驗]

[Sir Chen的教學觀感][Sir Chen的愛讀書][Sir Chen的興趣][與Sir Chen聯絡]