line011.gif (711 bytes)  

【介紹】

由於每個學校的日文科系與補習班對於日文的各個學習階段的命名方式不一,因此很難對其作一個統一的稱呼。本網頁所指的「日文初級中級課程」,指的 ,基本上是相對於以會話為主的高級課程而言的部分,也就是指以學習文法與句型為主的課程。從內容上來看,這兒的「初級課程」大約是指從完全沒有基礎的五十音 或是相當基礎的句型,一直到被視為對於外國人較艱深的「敬語」的表現方式等的學習;「中級課程」指的則是在此「初級課程」中,未能學習到的較細膩與複雜的部分。

若是從日文的整體學習內容而言,上面的「初級課程」中的學習範圍,應該佔了日文全部的70~80%吧, 這應該會讓學習者自己都嚇了一跳;至於「中級課程」所佔的則大概只有10~20%左右而已。也就是說, 以句型與文法的範圍來看,這兩個課程中所學到的,大概已經佔了日文全體的90%了(當然,不包括單字),份量真的是相當的多!

在此,學習者的第一個反應應該是:所學的真的有那麼多嗎!是的,沒錯,其實日常生活中所聽到的一些似乎是很難、或是感覺還要好久好久才會學到的東西,只是初級與中級中所學文法與句型的進一步的變化 、口語化、以及一些較為複雜的助詞的摻雜活用罷了,將其分析一下,就知道並沒有那麼可怕!至於這兩個級數中所沒有學到的剩下的大約連10%都不到的句型,可能就存在於以會話為主的高級課程中了。有些人聽了之後, 當場啞然,覺得怎麼會有這麼好的事!然而話說回來,初級課程中所提到的,絕對沒有那麼簡單,這只要聽聽那些過來者的經驗談就知道了…

 
 
【初級課程】

初級課程中,一開始所學的即是日文50音,即平假名、片假名 與相關。由於所學內容比較單純,因此教科書的選取標準基本上只要針對學員的年齡層與接受度來考量即可,並沒有太大的學問。但是學完50音 、進入文法與句型等較複雜的內容之後,對於教材的編輯手法與學習順序等等,各方學者、出版社乃至老師之間, 開始出現了各式各樣的主張與看法,因此這時就出現了各種不同編纂手法的教科書,這對學員的學習影響不可謂不大…

當初,初級課程的日文教材中,由於在內容的取材與學習進度等方面,由「日本海外技術者研修協會」所編輯的新日本語的基礎(Ⅰ、Ⅱ)獲得了一定的肯定,因此很長一段時間,其幾乎壟斷了台灣的日文教學市場。然而隨著日文教育的更加普及與大眾化,《新日本語的基礎》 也受到進一步的檢視與被確認,這時開始出現了若干雜音;其中最主要的批判即是:《新日本語的基礎》其實並不適用於來自所有階層的學習者,而其主要原因乃是當初在編寫此教科書之際, 日方本來就是針對那些當時來到日本國內公司與工廠研修的外國人研習者為主,因此這套書所記載的用語與場合的設定,也都比較趨近於公司 化及工廠化,因此並不太適合於其以外人士:如一般學生、家庭主婦以及其他身份的學習者等等。換句話說,《新日本語的基礎(Ⅰ、Ⅱ)》的“當紅”,本 來就是有其時代背景…

由於如此,在《新日本語的基礎》以外,這十多年來開始有一波波的選擇其他適用日文教科書之舉,而不管是來自日本本土,或是直接由國內學者所編,這些新書都盡量地增加了各種場 合的設定與盡量排除公司化與工廠化用語,儘管如此,無論是在編排方向、內容 及進度上,新舉之秀似乎都無法脫離《新日本語的基礎》當初的編排方向,因此直至之前甚至現在,我們仍舊可在隨便一家書店的櫃子上,輕易地看到《新日本語的基礎》 ,算一算,這套日文教科書出版至今,也快要有25年了(初版1990年)…

不過,近年來,《新日本語的基礎》 終於慢慢地受到取代,那就是《大家的日本語(みんなの日本語)的出現 (初版1999年)。事實上,《大家的日本語》乃是《新日本語的基礎》的姊妹作;當初出版《新日本語的基礎》「日本海外技術者研修協會」在出版《大家的日本語》這套書之際,正是為了改正其中太多的工廠化/公司化用語而作的改良之作(該書序言。 而也正因為是姊妹之作,因此在編排方式、進度與份量上,《大家的日本語》其實也大量 地參考並承襲了《新日本語的基礎》的方針與內容。換句話說,這兩套代表性教科書書之間的替代性與類似度其實相當的高 ,在教學現場上,若有需要,老師或可活用二者。在此,Sir Chen認為,如果學習者不是與工廠有關的技術者,而是學生、家庭主婦或是其他行業(包括一般公司)的上班族 的話,《大家的日本語》可能會是比較適合的學習教科書;反之, 當然就是《新日本語的基礎》了!不過事實上,以目前市場上存在的相關輔助教科書的數量來看 時,《大家的日本語》完全地勝過了《新日本語的基礎》,這也代表著《大家的日本語》的市場的需求率 。

 

           

 

 

【中級課程】

目前台灣的教學現場,對於日文 的「中級課程」之教材選取,似乎也沒一定的規定;事實上,較諸於上述「初級課程」而言,其使用的教科書更是五花八門。

在內容方面,Sir Chen個人認為,由於中級課程所 涉及的範圍,不僅是前述10~20%的句型與文法,同時也會將已教的 初級課程部分,再做一個整體的活用與練習,因此使用的教材其實不需太過艱深或複雜,過多的試題練習與冗長的文章的教科書,其實都只會增加學習者的學習負擔以及抹殺 其學習興趣而已。可以的話,最好能選擇一些比較生活化以及與日本人、日本文化等較有關的內容,讓學生們能在學習之餘,同時激發學習動力,這樣 或許會比較有效果。

至於文章的結構部分,由於初級課程所教句型大多偏向丁寧形です」、「ます等)的使用,因此在進階的中級課程中, 可以考慮使用普通形格式較多的文章(即常體)

 

 

line021.gif (3677 bytes)

 

後記

至於「高級課程」則主要是以會話為主 的內容。在打穩了一般性的日文基礎後,Sir Chen認為這一部份 應該由日籍老師接手;其實,日籍老師中,若是對於使用中文講解與說明都沒問題的同時,對於台灣事物也有一定的理解、並能瞭解台灣學生們的問題所在以及應該如何循序漸進 地說明才能使本地學生了解的話,則應該也很適合擔任初級/中級的課程。一般而言,在最重要的打根基的初級課程中,由於牽涉到一些比較複雜難懂的句型與文法等的說明,在 無法知悉學生們的問題所在之際,若是全般再以此時學生們根本無法理解的日語來講解的話,大都不是很理想(請參見Sir Chen的學習經驗」網頁)。

 

 

 

 

 


[日文初級/中級課程][(新)日本語能力試驗][日文名著/童話選讀]

[日文寫作練習][日文輸入法][日文文書處理][旅遊日本]


[日文電腦遠端教學] [Sir Chen的日文招生]


[HOME][Sir Chen的教學經歷][Sir Chen的學習經驗]

[Sir Chen的教學觀感][Sir Chen的愛讀書][Sir Chen的興趣][與Sir Chen聯絡]