line011.gif (711 bytes)  

【介紹】

由於每個學校的日文科系 及補習班對於日文各個學習階段的命名方式不一,因此很難對其作一個統一的稱呼。 在此,本網頁所指的「日文初級/中級課程」,在內容上指的基本上是相對於以會話為主的高級課程,亦即、是以學習文法與句型為主的課程。從內容上來看, 此處的「初級課程」,大約是指從完全沒有基礎的五十音,一直到被視為對於外國人而言,較為艱深的「敬語」的表現方式的學習範疇;「中級課程」指的則是 此「初級課程」中,未能學到的較為細膩與複雜、以及進一步的活用等的部分。

若是從日文整體的學習範疇來看,上面所指的「初級課程」,應該佔有日文全體的70~80%(這個數字應該會讓學習者自己都嚇了一跳 !);而「中級課程」所佔的,則大概只有10~20%左右而已。也就是說, 以句型及文法的包括範圍來看,這兩個課程所學的,大概已經佔了日文全體的90%了(不包括單字),份量真的是相當的多!

在此,學習者的第一個反應大概都是:真的有那麼多嗎?是的,沒錯!其實日常生活中,聽到的一些似乎是滿難的、或是感覺好像還要好久好久才會學到的東西,就只是初中級 課程中的所學文法及句型的進一步變化 、口語化、以及一些複雜助詞的摻雜活用罷了,將其分析之後,就會知道其在初中級課程中大部分都已學過,只是在經過“排列組合”之後,讓人感覺更加複雜與困惑!

至於這兩個課程中所沒學的所剩大約連10%都不到的 文法及句型,可能就存在並滲雜在以會話為主的高級課程中了…。修完初中級課程的有些同學聽了這些之後,常會啞然,覺得自己怎麼有可能學了那麼多?是的,沒錯!因為話 再說回來,這兩個課程中的─特別是初級課程所提的、所教的,絕對沒有那麼簡單與好記,這只要聽聽那些過來者的經驗談就可知道了… 

 
【初級課程】

初級課程的一開始所學,即是50音,即日文 的平假名與片假名。由於所學較為單純,因此在教科書的選取上,只要是針對學員的年齡層與接受度來考量即可。但是學完50音、進入文法與句型等較為複雜的內容之後,對於教材的編輯手法與學習順序等,由於各方學者、出版社乃至 授課的老師之間,開始出現了「應該這樣教」、「應該那樣做」以至「學習順序不應如此」等等的各式各樣的看法及主張,也因之,此時就出現了各種不同的編纂方式及學習內容的教科書,在學習的效果上,這對學員當然會造成一定的影響…

普遍而言,當初針對初級課程而編纂的日文教科書中,新日本語的基礎(Ⅰ、Ⅱ)基本上享有一定的評價(初版1990年),因此很長的一段時間,這套由「日本海外技術者研修協會」( 在日本)所編輯的日文教材,幾乎壟斷了全世界的日文教學市場─包括台灣。

然而隨著日文學習的 更加普及,這套《新日本語的基礎》也受到了更嚴格的審視與考驗。其中出現的最主要批判即是:《新日本語的基礎》其實並不適用於 一般普羅大眾的日文學習者,也就是說,當初在編寫該教科書之際, 日本經濟正是邁入高峰階段,因此產生了大量來到日本國內見習乃至工作的外國人,正因如此,《新日本語的基礎》乃是針對來到日本公司與工廠進行研修活動的外國人研習者而寫,書中用語 與場合的設定,都是比較趨近於公司化與工廠化,並不太適用於其以外的人士──如一般學生、家庭主婦及其他身份的 外國人學習者

由於如此,之後開始有一波波選擇其他日文教科書的舉動。其中,取代了其之勢力的似乎是大家的日本語(みんなの日本語)(初版1999年)。事實上,《大家的日本語》乃是《新日本語的基礎》的姊妹作 ,同樣都是出自於「日本海外技術者研修協會」之門;亦即,當初該協會正是為了改正《新日本語的基礎》當中受到 批評的太多公司與工廠化的用語,才出版了這部改良作。 另一方面,也正因為是姊妹作,因此在編排方式、教學進度乃至整本書的份量上,《大家的日本語》也大量地參考並承襲了《新日本語的基礎》 既有的方針與內容;換句話說,這兩套代表性教科書之間其實具備了某種類似度乃至替代性…

在此,Sir Chen個人則認為,如果學習者不是 相關的工廠技術人員,而是學生、家庭主婦或是其他行業的上班族的話,《大家的日本語》 應該會是比較適合的日文學習教科書;反之,就是《新日本語的基礎》了!事實上,以目前市場上的供需 程度來看,《大家的日本語》完全地超過了《新日本語的基礎》,這也代表著 正如其名──《大家的日本語》,是“大家的”日本語 !

           

 

 

【中級課程】

目前台灣的教學現場 來看,日文的「中級課程」的教材選取,似乎不像上述初級課程的已制式化,也因之,反映在教科書的使用上,似乎也是五花八門。

內容的選取而言,Sir Chen個人認為,由於中級課程所涉及的,不僅是前述 有別於初級課程的尚未學到的10~20%的 句型與文法,同時也會將初級課程中的已學部分,再做一個整體性的活用與練習,因此使用的教材不需太過艱深與複雜,過多的試題練習與冗長的文章,其實都只會增加學習者的負擔以及抹殺其興趣而已。可以的話,最好能選擇一些比較生活化以及與日本人、日本文化等較有關的 教材內容,讓學生們能在學習之餘,同時激發起學習動力,這樣應該會比較有效果。

至於在文章的結構 上,由於初級課程的所教大多偏向於丁寧形です」 與「ます等等,因此在進階的中級課程 ,可以考慮使用普通形格式較多的文章(常體)

 

 

line021.gif (3677 bytes)

 

後記

至於「高級課程」則主要是以會話為主。一般而言,在最重要的 札緊根基階段的初級課程中,由於涉及比較複雜與難懂的句型及文法等的說明,若是全程都以學生們根本無法理解的日語來進行講解的話,學習成果似乎都不會很理想

 

 

 

 

 


[日文初級/中級課程][(新)日本語能力試驗][日文名著/童話選讀]

[日文寫作練習][日文輸入法][日文文書處理][旅遊日本]


[日文電腦遠端教學] [Sir Chen的日文招生]


[HOME][Sir Chen的教學經歷][Sir Chen的學習經驗]

[Sir Chen的教學觀感][Sir Chen的愛讀書][Sir Chen的興趣][與Sir Chen聯絡]