line011.gif (711 bytes)  

【介紹】

由於每個學校的日文科系 及補習班對於日文各個學習階段的命名方式不一,因此很難對其作一個統一的稱呼。 在此,本網頁所指的「日文初級/中級課程」,在內容上指的基本上是相對於以會話為主的高級課程,亦即、是以學習文法與句型為主的課程。從內容上來看, 此處的「初級課程」,大約是指從完全沒有基礎的五十音,一直到被視為對於外國人而言,較為艱深的「敬語」的表現方式的學習範疇;「中級課程」指的則是 此「初級課程」中,未能學到的較為細膩與複雜、以及進一步的活用等的部分。

若是從日文整體的學習範疇來看,上面所指的「初級課程」,應該佔有日文全體的70~80%(這個數字應該會讓學習者自己都嚇了一跳 !);而「中級課程」所佔的,則大概只有10~20%左右而已。也就是說, 以句型及文法的包括範圍來看,這兩個課程所學的,大概已經佔了日文全體的90%了(不包括單字),份量真的是相當的多!

在此,學習者的第一個反應大概都是:真的有那麼多嗎?是的,沒錯!其實日常生活中,聽到的一些似乎是滿難的、或是感覺好像還要好久好久才會學到的東西,就只是初中級 課程中的所學文法及句型的進一步變化 、口語化、以及一些複雜助詞的摻雜活用罷了,將其分析之後,就會知道其在初中級課程中大部分都已學過,只是在經過“排列組合”之後,讓人感覺更加複雜與困惑!

至於這兩個課程中所沒學的所剩大約連10%都不到的 文法及句型,可能就存在並滲雜在以會話為主的高級課程中了…。修完初中級課程的有些同學聽了這些之後,常會啞然,覺得自己怎麼有可能學了那麼多?是的,沒錯!因為話 再說回來,這兩個課程中的─特別是初級課程所提的、所教的,絕對沒有那麼簡單與好記,這只要聽聽那些過來者的經驗談就可知道了… 

 
【初級課程】

初級課程 的一開始所學,即是日文50音,即平假名與片假名等。由於所學較為單純,因此教科書的選取 ,基本上只要針對學員的年齡層與接受度來考量即可。但是學完50音 、進入文法與句型等較為複雜的內容之後,對於教材的編輯手法與學習順序等的部分,由於各方學者、出版社乃至老師之間, 開始出現了各式各樣的主張與看法,因此這時就出現了各種不同編纂方式與內容的教科書,這對學員的學習當然會造成一定的影響…

普遍而言,當初針對初級課程所編纂的日文教科書中,在內容的取材與學習進度等的方面,新日本語的基礎(Ⅰ、Ⅱ)基本上是有一定的評價,因此很長 的一段時間,這套由「日本海外技術者研修協會」(日本所在)所編輯的日文教材,幾乎是壟斷了日文的教學市場─包括台灣。

然而隨著日文 教學的進一步普及,《新日本語的基礎》 也受到更嚴格的檢視,此時開始出現了若干雜音;其中最主要的批判即是:《新日本語的基礎》其實並不適用於來自所有階層的學習者,而其主要原因乃是當初在編寫此教科書之際, 日方本來就是針對那些當時來到日本國內公司與工廠研修的外國人研習者為主,因此這套書所記載的用語與場合的設定,也都比較趨近於公司 化及工廠化,因此並不太適合於其以外人士:如一般學生、家庭主婦以及其他身份的學習者等等。換句話說,《新日本語的基礎(Ⅰ、Ⅱ)》的“當紅”,本 來就是有其時代背景…

由於如此,在《新日本語的基礎》以外,這十多年來開始有一波波的選擇其他適用日文教科書之舉,而不管是來自日本本土,或是直接由國內學者所編,這些新書都盡量地增加了各種場 合的設定與盡量排除公司化與工廠化用語,儘管如此,無論是在編排方向、內容 及進度上,新舉之秀似乎都無法脫離《新日本語的基礎》當初的編排方向,因此直至之前甚至現在,我們仍舊可在隨便一家書店的櫃子上,輕易地看到《新日本語的基礎》 ,算一算,這套日文教科書出版至今,也快要有25年了(初版1990年)…

不過,近年來,《新日本語的基礎》 終於慢慢地受到取代,那就是《大家的日本語(みんなの日本語)的出現 (初版1999年)。事實上,《大家的日本語》乃是《新日本語的基礎》的姊妹作;當初出版《新日本語的基礎》「日本海外技術者研修協會」在出版《大家的日本語》這套書之際,正是為了改正其中太多的工廠化/公司化用語而作的改良之作(該書序言。 而也正因為是姊妹之作,因此在編排方式、進度與份量上,《大家的日本語》其實也大量 地參考並承襲了《新日本語的基礎》的方針與內容。換句話說,這兩套代表性教科書書之間的替代性與類似度其實相當的高 ,在教學現場上,若有需要,老師或可活用二者。在此,Sir Chen認為,如果學習者不是與工廠有關的技術者,而是學生、家庭主婦或是其他行業(包括一般公司)的上班族 的話,《大家的日本語》可能會是比較適合的學習教科書;反之, 當然就是《新日本語的基礎》了!不過事實上,以目前市場上存在的相關輔助教科書的數量來看 時,《大家的日本語》完全地勝過了《新日本語的基礎》,這也代表著《大家的日本語》的市場的需求率 。

 

           

 

 

【中級課程】

目前台灣的教學現場,對於日文 的「中級課程」之教材選取,似乎也沒一定的規定;事實上,較諸於上述「初級課程」而言,其使用的教科書更是五花八門。

在內容方面,Sir Chen個人認為,由於中級課程所 涉及的範圍,不僅是前述10~20%的句型與文法,同時也會將已教的 初級課程部分,再做一個整體的活用與練習,因此使用的教材其實不需太過艱深或複雜,過多的試題練習與冗長的文章的教科書,其實都只會增加學習者的學習負擔以及抹殺 其學習興趣而已。可以的話,最好能選擇一些比較生活化以及與日本人、日本文化等較有關的內容,讓學生們能在學習之餘,同時激發學習動力,這樣 或許會比較有效果。

至於文章的結構部分,由於初級課程所教句型大多偏向丁寧形です」、「ます等)的使用,因此在進階的中級課程中, 可以考慮使用普通形格式較多的文章(即常體)

 

 

line021.gif (3677 bytes)

 

後記

至於「高級課程」則主要是以會話為主 的內容。在打穩了一般性的日文基礎後,Sir Chen認為這一部份 應該由日籍老師接手;其實,日籍老師中,若是對於使用中文講解與說明都沒問題的同時,對於台灣事物也有一定的理解、並能瞭解台灣學生們的問題所在以及應該如何循序漸進 地說明才能使本地學生了解的話,則應該也很適合擔任初級/中級的課程。一般而言,在最重要的打根基的初級課程中,由於牽涉到一些比較複雜難懂的句型與文法等的說明,在 無法知悉學生們的問題所在之際,若是全般再以此時學生們根本無法理解的日語來講解的話,大都不是很理想(請參見Sir Chen的學習經驗」網頁)。

 

 

 

 

 


[日文初級/中級課程][(新)日本語能力試驗][日文名著/童話選讀]

[日文寫作練習][日文輸入法][日文文書處理][旅遊日本]


[日文電腦遠端教學] [Sir Chen的日文招生]


[HOME][Sir Chen的教學經歷][Sir Chen的學習經驗]

[Sir Chen的教學觀感][Sir Chen的愛讀書][Sir Chen的興趣][與Sir Chen聯絡]