|
日 |
文 |
初 |
級 |
/ |
中 |
級 |
課 |
程 |
||
|
|
||||||||||
【介紹】 |
|
由於每個學校的日文科系與補習班對於日文的各個學習階段的命名方式不一,因此很難對其作一個統一的稱呼。本網頁所指的「日文初級中級課程」,指的基本上是相對於以會話為主的高級課程而言的內容,也就是指以學習文法與句型為主的課程。從內容上來看,這兒的「初級課程」大約是指從完全沒有基礎的五十音 乃至基礎句型,一直到被視為對於外國人是較艱深的「敬語」的表現方式等的學習課程;「中級課程」指的則是在此「初級課程」中,未能夠學習到的較細雜以及複雜的部分。 |
|
若是從日文的整體學習內容而言,上面的「初級課程」中所能學到的,應該是佔日文全部的70~80%吧,這個進度可能會讓學習者自己都嚇了一跳; 至於「中級課程」所佔的則大概只有10~20%左右 而已。也就是說,這兩個課程中所學到的,大概已經佔了日文全部句型與文法的90%了(當然,不包括單字),份量真的是相當的多! |
|
在第一個反應中,學習者可能會懷疑所學的真的有這麼多嗎!是的,沒錯,其實日常生活中所聽到的一些似乎是很難、或是感覺好像還要好久好久才會學到的東西,只是初級與中級中 的所學文法與句型的進一步的變化及口語化、以及一些比較複雜的助詞的摻雜其中而已,只要將其分析開來,就知道其實沒有那麼可怕。至於這兩個級數中所沒有學到的剩下大約連10%都不到的 句型,可能就存在於以會話為主的高級課程中了 。有些人聽了之後,或許會偷笑,覺得怎麼有這麼好的事,不過,初級課程中的所學,絕對沒有那麼簡單,只要聽聽那些過來者的經驗談就知道了。Sir Chen個人認為:以英文而言,這些 日文「初級課程」階段的所學,有點類似於我們從進入初中一直到高中畢業──一共有六年──所必須經歷的英文的學習份量! 不過,由於大部分學習日文者,都是基於興趣,因此反而不會覺得那麼可怕了。 |
| 【初級課程】 |
|
在初級課程中,一開始所學的就是日文的50音,也就是 日文的平假名與片假名。事實上,由於50音的內容並沒有什麼可以特別強調的,因此 該階段所用的教科書,也沒聽說過有哪一個老師或是日文科系/補習班堅持非要用哪一本不可等的。但是,學完50音之後,進入了文法與句型的 相關階段時,由於對於教材的編輯內容與學生的學習方式等等,在每個老師之中,開始出現了自己的主張與看法,因此這時所用的教科書就出現了分歧。 |
|
初級課程的日文教材,前一陣子台灣各界所用的大概都是以「日本海外技術者研修協會」所編著的《新日本語的基礎(Ⅰ、Ⅱ)》為主。由於 對於內容的取材與學習的安排進度上,該書都受到相當的肯定,因此很長的一段時間,幾乎壟斷了台灣的日文教學市場。然而,隨著日文教育的普及,《新日本語的基礎》受到了進一步的檢驗與 確認,並開始出現了若干雜音。其中,最主要的批判即是,《新日本語的基礎》其實並不適用於來自所有階層的學習者,其主要原因則是認為當初日方在編寫這本書之際,乃是 針對來到日本國內的公司與工廠研修的外國人研習者(外勞.....?)為主要的設定對象,因此在內容上,這套書所記載的用語與場合的設定,也就 都比較趨近於公司及工廠化,因此並不太適合於上班族以外的人士──例如說,一般的學生、家庭主婦以及其他身份等的學習者.... |
|
由於 上述原因,在《新日本語的基礎》以外,這幾年來一些老師開始出現了選擇其他日文教科書的傾向,而不管是來自於日本本土,或是直接取材於台灣現地的教科書,國內的出版社也大量的引進了初級課程可以使用的 教材,在內容上,這些新書都盡量地增加了各種場和的設定以及排除了公司化與工廠化的用語部分。儘管如此,無論是在編排的方向、內容及進度上,這些新書似乎仍舊無法脫離當初《新日本語的基礎》所作的設定,因此時至今日,我們仍舊可以輕易地在隨便一家書店的櫃子上,看到上述的《新日本語的基礎》。 |
|
不過這陣子,有套書 已經漸漸地取代了《新日本語的基礎》的地位,那就是《大家的日本語(みんなの日本語)》。事實上,《大家的日本語》乃是《新日本語的基礎》的姊妹作;而 當初出版《新日本語的基礎》的日本的出版社(「日本海外技術者研修協會」) ,在出版這本《大家的日本語》時,正是為了改正前書中的太多的工廠化、公司化的用語表現而作的改良之作(見該書序言)。 而在另一方面。由於是姊妹版,因此在編排的方式、進度以及份量等等,《大家的日本語》都大量的參考了《新日本語的基礎》 的內容,換句話說,這兩套書之間的類似性其實相當的高。而這也同時代表著,針對學生的需要與學習情況,老師其實是可以活用二者的。 |
|
Sir Chen個人認為,如果學習者不是 與工廠、工具使用有關的技術者,而是學生、家庭主婦或是其他行業(包括一般公司)的上班族等等,《大家的日本語》 可能會比較適合作為學習的教科書;反之,則是《新日本語的基礎》了!事實上,以輔助教科書的出品數量來看,《大家的日本語》 也完全勝過了《新日本語的基礎》,當然,這也代表著其市場的需求率較高。 |
![]() |
| 【中級課程】 |
|
目前,台灣的教育現場中,對於日文 的「中級課程」的教材選取,似乎也沒有一定的規定;事實上,較諸於上述的「初級課程」而言,其使用的教科書更是五花八門。 |
|
在內容方面,Sir Chen個人認為,由於中級課程所教的不僅是之後的10~20%的句型 及文法,同時也會將之前所教的東西,再作一個整體性的活用與練習,因此所用的教材,其實並不需要太過於艱困或複雜;過多的試題練習與太長的文章 等類似教科書的編排方式,其實都將只會增加學生們的學習負擔與 妨害其學習興趣而已。可以的話,最好能夠選擇一些比較生活化以及與日本人、日本文化較具關連性的體裁,使其能夠激發學生們的學習動力,這樣可能會較有效果。 |
|
而在文章 的本身結構,由於初級課程所教的句型,大多偏向於丁寧形(「です」、「ます」等),因此在較進階的這個中級課程中,也可以考慮一些比較普通形式的文章(即常體)。從以上種種來看,Sir Chen個人認為坊間所出版的《日本之窗》或許是可以考慮的一本 教材。 |
|
|
至於「高級課程」,則主要是以會話為主,在打穩了基礎之後,Sir Chen認為這一部份最好由日籍老師接手 (中級課程亦可考慮如此)。其實,若是日籍老師之中,對於使用中文講解與說明沒有問題、而且對於台灣文化有若干的理解、瞭解台灣學生的問題所在 以及應該如何循序漸進的說明才能讓學生理解的話,應該也是很是適合擔任初級的課程。一般而言,在基礎課程中,由於牽涉到部分艱深難懂的句型與文法,在不瞭解學生們的問題所在時,若是再以對於其而言,已經不懂的語言來加以講解之,應該不是很理想的情形..... |
/swing_club_md_clr.gif)
[日文初級/中級課程][(新)日本語能力試驗][日文名著/童話選讀]
[日文電腦遠端教學]
[
HOME][Sir Chen的教學經歷][Sir Chen的學習經驗][Sir Chen的教學觀感][Sir Chen的愛讀書][Sir Chen的興趣][與Sir Chen聯絡]